图①:中国国家交响乐团演出现场。
资料图片
图③:中国国家交响乐团演出现场。
资料图片
图②:中国国家交响乐团在阿拉善盟采风。
资料图片
图④:歌剧《红楼梦》剧照。
资料图片
中国古典文学巨著《红楼梦》被改编成英文歌剧, 2016年9月在美国旧金山歌剧院世界首演,今年3月亮相香港艺术节,9月被保利剧院公司引进,在北京、长沙、武汉等地展开中国巡演。在国际文化交流中,歌剧《红楼梦》将中国故事和东方意境呈现在西方歌剧舞台,用西方语言讲述中国故事。
《红楼梦》曾被改编成电影、电视剧以及京剧、越剧、黄梅戏、昆曲等多种剧目,但以英文歌剧形式搬上西方舞台还是第一次。在主创上,该剧大腕云集。美籍华人作曲家盛宗亮担任作曲及编剧,首位华裔托尼奖得主黄哲伦担任联合编剧,戏剧导演赖声川担任导演。
盛宗亮说,如何将120回的《红楼梦》浓缩为一台两个多小时的歌剧,让情节抓人,情感动人,成为最大挑战。为此,主创团队在听觉、视觉、剧情、人物等方面精雕细琢,让观众在现实与虚幻不断切换的场景之间,看到现实冰冷的悲欢离合,感悟到人们对美与爱的追求。“《红楼梦》注重爱情,同时包含了中国传统的儒释道精神,这是本剧最想表达的。”赖声川说。
作为该剧的引进方和联合制作方,以演出为契机,保利剧院公司联合阿姆斯特朗音乐艺术管理有限公司、旧金山歌剧院,在三地举行中美文化国际交流活动;并举办大师班、工作坊等项目,促进文化互鉴。保利集团党委书记、董事长徐念沙说,歌剧《红楼梦》不仅具有极强的观赏性,对于中国文化走出去、中外文化交流更具有深远的意义。