坐过飞机的人都知道,机票和电子客票上标注的大都为英文,正是这些洋文机票让很多人如同雾里看花,甚至因找不到航班号、航班时间而无法登机。昨天,南京等17家城市的消费者协会叫板“航空公司”这一惯例,并联合向交通部等相关单位和部门发出了《关于在机票和电子客票中全面加注中文说明的建议函》。
问题:“洋文日期”出错无法登机
在刚刚进行的城市消费维权联盟2009年论坛上,南京等17个城市以几大案例指出了当前洋文机票、电子客票存在的问题。
今年8月暑假期间,71岁的魏女士带着9岁的外孙女到丹麦、法国等欧洲五国旅游,她们在欧洲一家航空公司驻北京办事处订了两张从北京到丹麦的往返机票。没想到拿到手的机票竟然连一个中文字也没有。拿着满纸外文的机票,老太太和外孙女一头雾水,在机场里四处打听航空公司、航班号、航班时间等信息,但其他游客看了全是外文的机票,也是尴尬地直摇头。这让两人急得直上火,以至于差点误了航班。
不仅国外航空公司在中国出售的机票如此,国内航空公司销售的机票同样不同程度地存在类似问题。
今年3月15日,吴先生向江苏省南通市消费者协会投诉称,1月13日,他在南通一家航空服务公司预订了4张1月15日上海浦东到张家界的机票。可没想到15日当晚,吴先生一行四人到机场办理登机手续时,工作人员指出他们的机票不对,拒绝为他们办理手续。
机票怎么会错了呢?原来,航空服务公司错将电子客票的行程单日期打成了“15FEB”,即英文的2月(February)15日。吴先生不懂英文,所以这个错误一直没有发现。
调查:国内外机票都是“洋文”
记者从一张普通的国内机票行程单上看到,上面所显示的信息无非是航班号、承运人、目的地、日期、时间等。除了姓名、往返地点外,其他事项全是英文标注。这张机票的出票单位———江苏某航空票务公司负责人告诉记者,这些事项怎么标,所有票务公司都是统一的,“系统就是这样固定的,我们想改也改不了。”该负责人表示。
洋文机票似乎已经成了一种惯例,消协的调查也证实了这一点。
经17个城市的消协(消委会)调查发现,目前,国外航空公司在中国的办事机构或票务代理机构销售的机票或电子客票基本上使用的全是英文。而国内航班机票也是普遍使用英文,尽管有些信息加注了中文说明,但承运人、出行日期等信息却没有中文说明。这些英文信息,票务人员能否看懂尚且不敢妄下结论,但要求国内的消费者个个都能看懂显然不现实。这些事情虽然看似很小,但给广大消费者带来的麻烦却不少。
南京市消协工作人员告诉记者,机票承载的信息量并不大,无非是承运人、航班号、机场、航班时间等,要让消费者看懂弄清并不存在什么困难。记得几年前曾经有消费者因为看不懂浦东机场与虹桥机场的英文缩写而发生误机的事件。类似“误会”何以屡屡发生?最根本的原因就是航空运输行业缺乏对消费者合法权益的尊重,服务意识不到位。
消协:洋文机票侵犯了知情权
“机票其实就是一种客运合同。不管是国外的航空公司,还是国内的航空公司,或者是它们的代理机构,只要在中国从事经营服务活动,就有义务在出票时使用我国的通用文字,清晰明白地载明相关事项,或者以其他方式作出明确说明,否则就违反了《合同法》、《消法》中的明确告知义务,侵犯了消费者的知情权,经营者理应对消费者的损失承担赔偿责任。”工作人员说。
为此,南京市消协联合北京、香港、澳门等17个城市的消费者协会,昨天联合向交通运输部、中国民用航空局、国内各大航空公司及票务代理机构和国外各大航空公司驻中国办事机构发出了《关于在机票和电子客票中全面加注中文说明的建议函》,敦促国内外各航空公司尊重中国法律和中国消费者的阅读习惯,充分保障消费者的知情权,在机票和电子客票中要全面加注中文说明,以履行明确告知义务,清晰明白地载明相关事项。